|
by Zamân Xân recorded and translated by Richard F. Strand |
|
| [RS] âmna âmo de tre mânsilâ âi â? bâbüm kâRü. â·ki de ecok top âsala âa? | [RS] These houses are three-storey ones, underground. It must be a little warm there, right? |
| [ZX] â·ki biliuk šâla_âsa sâip. ou˜. | [ZX] It's very cold there. Yes. |
| [RS] dâa de âni bexi cok_âsa. kâa luSanañ. | [RS] There's an extremely small amount of wood here. What do you burn? |
| [ZX] ina, vire sâip_â, vire âmo to sâip_â lesta kâti lâpea sta nâ_âsa nâi â? ea co suara co to, ea so [?] suara co to kaTa kaTa to düm, âska dâmu biliuk buna sâip_â. vi pâcuRuk âmo to uja, â·ki les'_âsa. vire âmo to u [?] gumiš bo. ou˜. âska di, šâla nâ_âsa sâip. mâgâr âska kâabo âmna kâTi XXX gâati, u tenta nâi â? mânjoa˜ sta jesta lesta nâ_âsa â·ki, joi lesta nâ_âsa sâip. ou˜. | [ZX] The walls [?] of the lower room aren't well plastered [?], right? From one wall to the other, from timber to timber, there's a lot of smoke, uh, wind. Up from the lowest room is better, if we go up from the lowest room. Yes. That's not cold. But they take the stuff, the grain, up and keep it there, right? The people don't have room to sit; it's not a good living space . Yes. |
| [RS] kâa pâa tenañ, dâa. | [RS] What wood do you burn? |
| [ZX] dâa sâip âmna, kâSil nâi â? Zal', kâSil. âmÑio bâTa kti bâTa kti bâTa kti bâTa kti sâip_â, io sâ·si bâTa kti, sâsia˜ to bâTa kti viammiš. Zal' dâa viammiš sâip. tu sta bâTa i˜ sta bâTa vârea˜ sta, o gita sta bâTa kti; âmÑioa˜ gaTti, gaTti, gaTti, eToa˜ sta što sa gaTi buna eToa˜ sta viçi buna eToa˜ sta cok skol buna âmÑi âveti ce, joi joi to u temmiš, âr to˜ to; pâa teti nâcoammiš. vasdor su tâbali su tâbali [?] dâñi bo ca, â·kist☠zâvor âveti âÑo luSummiš. | [ZX] Wood -- you know this kâSil? Wet kâSil. It's all divided up among the work groups, and then we cut it down. We cut down wet wood. We divide it up into your share and my share and someone else's share and stack it up and stack it up. Some people have four years' worth of stacks; some have twenty; some have more or less. We bring it and put it down in different places. We pile it up and leave it everywhere. In the summer if the sun's heat dries it out, then in the winter we bring it and burn it. |
| [RS] âr mânša io sta io sta to˜ vo âi â? | [RS] Does every man have his own place? |
| [ZX] ou˜. nâi nâi nâi. nâi nâi. jângâl suanti ulüsi âi sâîp. ulüsi âi. ulüsa˜ sta suan ti. | [ZX] Yes. No, no, no. No, no. All the forests are for the people. They're the peoples'. All belong to the people. |
| [RS] sua˜ sta. kor enša bo i. | [RS] Everyone's. You can go wherever you want. |
| [ZX] ou˜. | [ZX] Yes. |
|
|